Идеје за италијанске фразе за тетовирање

Аутор: Janice Evans
Датум Стварања: 1 Јули 2021
Ажурирати Датум: 9 Може 2024
Anonim
ВЫПОЛНЯЮ Твои АСМР ЗАДАНИЯ #3 🙄😂 ASMR Challenge
Видео: ВЫПОЛНЯЮ Твои АСМР ЗАДАНИЯ #3 🙄😂 ASMR Challenge

Садржај

Италијански је леп језик и зато добро ради на тетоважама. Тетоважа се може направити у разним списима или фонтовима, у зависности од значења фразе или личних преференција. Важно је проверити граматику и синтаксу, јер неке реченице на енглеском нису добро преведене на италијански, а неке италијанске реченице које се могу чинити идеалним немају смисла ако се узму из оригиналног контекста. Пронађите изворног талијанског говорника да бисте били сигурни да ћете добити тетоважу.


Италијански језик изврсно ради у фразама тетовирања (Италиан флаг имаге би апесцхи фром Фотолиа.цом)

Лове куотес

Италијански језик је често познат као језик љубави и пун је фраза и цитата који славе значај тог осјећаја. "Лове нон цоносце траваглио" значи "љубав никада не гуме" и био би добар избор за одавање почасти вјечној љубави. "Аморе е циерцо" је израз који одговара изразу "љубав је слепа". Фраза "цхи ха л'амор нел петто, ха ло спроне а'фианцхи" је дуга, али има јасно и снажно значење: "Онај који има љубав у грудима има оструге на својим странама." Коначно, "цхи ама, цреде" је једноставна и снажна изјава: "Онај који воли, вјерује".

Филозофске фразе

Постоје многе филозофске или замишљене фразе на италијанском језику, и оне би добро функционисале да вас подсете на вредности или уверења. "Дел мале нон фаре и паура нон авере" значи "не наносити штету и не бојте се". "Цуи ниенте са, ди ниенте дубита" значи "онај који ништа не зна, ништа не сумња". Ова фраза је слободно преведена као "нема руже без трња", слично заједничком изразу на португалском.


Религијске фразе

"Аиутати цхе Дио ти аиута" је италијански за "Бог помаже онима који себи помажу". То би била добра тетоважа на одлучност и упорност. "Бриеф оразионе продире" или "Бог чује кратке молитве", била би још једна кратка, религиозна фраза за тетоважу. "Дио волендо светионик" значи "Бог вољан", док "Огнуно пер се и Дио пер тутти" значи "сваки за себе и Бога за све". Све ово би функционисало или као појединачне фразе или заједно са верским сликама.